Rabbi Tuvia Blau
As someone who came to Chabad from the zealous Jerusalemite sector of religious Orthodoxy, and who stayed in close contact with the general haredi community in Israel, I felt there was a lack of literature presenting the school of Chabad philosophy in a manner that those communities could appreciate. For a time, there was Bitaon Chabad, a quarterly journal that the Chabad Youth Organization in Israel began publishing in 1952, but it ceased publication after nineteen issues.
So, when I traveled to New York in 1962 for my first visit to the Rebbe, I raised the subject during my private audience with him. In providing some background for the journal’s demise, the Rebbe mentioned the Hebrew translated version of his Yiddish talks that were published in Bitaon Chabad. “The drafts of some of the translations that came here had to be completely reworked,” he said, “and there wasn’t any time for that. If you accept responsibility for the translation, you can start editing Bitaon Chabad.” He instructed me to include several others in the work of writing and editing the journal, mentioning Rabbi Chanoch Glitzenstein and Rabbi Adin Even-Yisrael Steinsaltz by name.
And so Bitaon Chabad once again saw the light of day, and for our first issue, I published an overview of my visit to the Rebbe’s court. The entire publication, my travel diary included, was reviewed by the Rebbe, who made a number of corrections and substantive edits.
Actually, I already started my work translating the Rebbe’s teachings while I was still in New York. Twice every year — before the High Holidays and Passover — the Rebbe used to send an open letter addressed to “the sons and daughters of Israel, wherever they may be.” These letters, originally penned in Yiddish, were translated into English and Hebrew, and distributed all over, including in the pages of the Israeli and American newspapers.
Rabbi Uriel Zimmer, who for years had been in charge of the Hebrew translation of these letters, passed away in 1961. So, after my audience with the Rebbe, his secretary Rabbi Leibel Groner approached me with the latest letter. “The Rebbe has asked that you translate this into Hebrew,” he said. I would go on to translate nearly all of those open letters, which were eventually compiled into the two volumes of Igrot Melech. (more…)